Тувинский героический эпос «Хунан-Кара», иллюстрации к которому сделал Заслуженный работник культуры России, Народный художник Тувы, директор нашего театра Начын Шалык, издан в переводе на русский и якутский языки. Недавно в Республике Саха (Якутия) была издана новая книга - тувинский героический эпос «Хунан-Кара» в переводе на якутский язык – «Кунан Хара». В книге представлены три варианта перевода тувинского героического эпоса. Перевод с тувинского на русский язык А.В. Кудияровым, с русского на якутский язык А.А. Борисовой, а также перевод с оригинального подстрочника напрямую на якутский с тувинского языка А.Н. Жиркова.
Работа над иллюстрациями к эпосу, тесно связанного с тувинской культурой, была доверена Заслуженному работнику культуры России, Народному художнику Тувы, Почетному работнику культуры Монголии, директору нашего театра – Начыну Кара-ооловичу Шалыку.
В декабре прошлого года, в рамках творческой декады в честь 70-летия выдающегося режиссера республики Саха (Якутия) Андрея Саввича Борисова директор нашего театра Начын Шалык и главный режиссер Сайдаш Монгуш приняли участие в презентации героического эпоса «Ньургун Боотур Стремительный» на алтайском языке.
Книга подготовлена и издана в рамках международного проекта «Эпические памятники народов мира» под эгидой ЮНЕСКО в рамках межпарламентского сотрудничества между республиками Саха (Якутия) и Тыва. Тувинский героический эпос «Хунан-Кара» представляет собой один из лучших образцов устного эпического творчества тувинского народа. Сказание «Хунан-Кара» было записано на магнитофонную ленту в исполнении сказителя Тувы Ооржака Чанчы-Хоо Чапаажыковича в 1959 году.
Координаторами проекта являются Председатель Верховного Хурала (парламента) Республики Тыва – Даваа Кан-оол Тимурович и первый заместитель председателя Государственного Собрания (Ил Тумэн) Республики Саха (Якутия), председатель НОК «Олонхо» при Главе Республики Саха (Якутия) Александр Николаевич Жирков.
По взаимному переводу эпических памятников работает большая группа ученых и лингвистов. Международный проект по обмену взаимными переводами эпических произведений под эгидой ЮНЕСКО был инициирован Председателем Государственного Собрания (Ил Тумэн) Республики Саха (Якутия) V созыва А.Н. Жирковым для сохранения самобытности и коллективной культурной памяти народов, издания лучших образцов мирового эпического наследия и повышения доступности для читателя произведений на их родном языке.
В рамках этого проекта, на сегодняшний день в переводе на якутский язык изданы сжатый вариант кыргызского эпоса «Манас», башкирский эпос «Урал Батыр», алтайский эпос «Маадай-Кара» и тувинский эпос «Хунан-Кара». Якутский героический эпос «Дьулуруйар Ньургун Боотур» издан в переводе на кыргызский и алтайский языки, завершается работа к изданию переводов на башкирском и тувинском языках.Поиск путей сохранения и возможностей расширения эпического пространства продолжается. И по мнению Александра Жиркова, одним из наиболее приемлемых способов в этом остается публикация оригинальных текстов и их переводов на языки народов мира.
|