Буян-Бадыргы: Я останусь в шепоте моего народа

   Саяна Монгуш
30 октября 2006 г.

постоянный адрес статьи: https://www.tuvaonline.ru/2006/10/30/buyan-badyrgy.html

Сегодня день памяти жертв политических репрессий. 39-летний Буян-Бадыргы один из немногих репрессированных тувинцев, до сих пор не реабилитированный из-за отсутствия документов об аресте и расстреле. Последний наследный правитель феодальной Тувы гун-нойон и первый руководитель просоветского правительства Танну-Тыва. Место захоронения Буяна-Бадыргы неизвестно. О его последних днях и обо всем, что творилось в Туве в тот период, лучше всего свидетельствуют его стихи, вынесенные и сохраненные Лундуп Оюн хелин (гелонг - сан в буддизме). Стихи написаны на тибетском, переведены на тувинский Лундуп хелином и в 1967 году переданы Монгушу Кенин-Лопсану.

Предсмертное письмо, написанное на старомонгольском (новый тувинский алфавит еще не прижился), к жене начиналось со слов: "Владычица моего очага! Не бойтесь. Не печальтесь. Не переживайте за меня. Меня оклеветали, но я освобожусь..."

Буян-Бадыргы степной аристократ не по крови, он приемный сын Хайдыпа Угер-Даа (Угер-Даа чин правителя Даа-кожууна, занимавшего треть территории Тувы). Хайдып умер в 1907 году, предположительно от отравления после визита в Ус к русскому наместнику для решения вопроса о поселенцах занимающих отгонные пастбищные земли тувинцев, о чем те подавали жалобы Хайдыпу Угер-Даа. По свидетельствам очевидцев (собраны в двухтомном романе-эссе М.Б.Кенин-Лопсана «Буян-Бадыргы», Кызыл, 2000 г.), «когда он вернулся из Уса, его белые зубы были черными от непонятного недуга». Никогда не употреблявший спиртное правитель Тувы пригубил в знак уважения поданную ему на прощание жидкость. «Русские не обносят одной чашей всех, пьют из разной посуды, поэтому, что ему подали – осталось непонятным. Лама из Хондерегя Дарын Шулуу, обследовав больного, сообщил, что тот получил отравляющее вещество. Отпевание Хайдыпа Угер-Даа произведено в строящемся им буддийском храме Устуу-Хурээ», - сказано у Кенин-Лопсана. Родных детей у Хайдыпа Угер-Даа не было, приемный сын Буян-Бадыргы был усыновлен в младенчестве, согласно традиции, из многодетной бедной семьи (табунщика). Сын арата вырос в царских условиях. Воспитан был так, как подобало наследнику правителя: знал языки приграничных народов, свободно писал и общался на монгольском, китайском, тибетском, русском, в учителях у него были буддийские монахи из Тибета.

Буян-Бадыргы разделил судьбу отца полностью. Умер насильственной смертью, не имея своих детей. Из троих усыновленных им и выросших в скитаниях как «дети врагов народа» сегодня в Туве проживают прямые потомки.

Его расстреляли накануне 40-летия. Место заключения предположительно в Кызыле, в подвале здания, где сейчас музей репрессий и памятник Несломленному арату. В некоторых стихах упоминается гора Догэ Баары, расположенная на правом берегу Енисея, напротив нынешнего обелиска «Центр Азии».

«Өөреткилээн салгалдарым парлар болду

Өөреткилээн салгалдарым өштүү болдум»

«Вскормленные мною – оказались тиграми,

выученным мною – оказался я соперником»

22 марта 1932 г. был подписан смертный приговор, приведенный в исполнение ретивыми революционерами. Теми самыми, которых всего несколько лет назад он направлял на учебу в Москву, в коммунистический университет трудящихся Востока, чтобы у молодой республики были свои, грамотные кадры. Вместе с ним по ложному обвинению был расстрелян секретарь ЦК ТНРП (народно-революционной партии) Иргит Шагдыржап, бывший премьер-министр Куулар Дондук. А выпускник КУТВ Кол Тыыкы, ставший Салчаком Токой на 18 летний юбилей НКВД был награжден Почетной грамотой, в которой значилось: «Чекист должен быть беззаветно преданным партии Ленина-Сталина. Бдительным и беспощадным в борьбе с врагами Советского государства».

Девять грустных элегий написанных в неволе начинаются со слова «печаль». «Печаль моего времени», «Печаль имени моего», «Печаль моей звезды», «Печаль осеннего грома»… Он знал, что наступит время, когда в памяти народной воскресят его поступки и доброе имя. «В шепоте моего народа остается имя мое».

Үемниң кударалы
(печаль моего времени)
Чывар каккан часкы дүне дашкаар үнгеш
Сылдыстарлыг оожум дээрни көрүп чордум
Сылдыс биле сылдыс дөмей эвес чораан
Бажыңнаткаш, ону сактып муңгарадым
Дунааргайлаан чайгы дүне чорук чорааш
Душтук кыстар хөлзээн ырын дыңнап чордум
Душтук биле душтук дөмей эвес чораан
Бажыңнаткаш, ону сактып, саймаарадым
Ыржым шөлээн күскү дүне халдып чорааш
Ырлыг шоорлуг тараа шаңын көрүп чордум
Ыры биле ыры дөмей эвес чораан,
Бажыңнаткаш, ону сактып мөгүдедим
Кончуу сүргей кышкы даңда туруп келгеш
Хорлааштарлыг дагның хемин дыңнап чордум
Хорлааш-биле хорлааш дөмей эвес чораан,
Бажыңнаткаш, ону сактып хилегдедим

Подбитой морозом весенней ночью
В звездах тихое небо я видел
О том, что не походила одна звезда на другую
В неволе, вспомнив – загрустил
Душной летней ночью в пути
Волнующие песни девушек я слышал
О том, что не походила одна невеста на другую
В неволе, вспомнив – затосковал
Безмолвной осенней ночью на коне
Проезжал я через поющие пашни
О том, что не походила одна песня на другую
В неволе, вспомнив, - взволновался
Суровым утром зимним, встав,
В водоворотах горную реку я слышал
О том, что не походил один бурун на другой
В неволе, вспомнив - сокрушаюсь


Сылдызымның кударалы
(печаль звезды моей)
Караңгылаан октаргайже көрүп тур мен.
Караңгы дээр одагларны кыпсы каапты
Хары сылдыс хадымырлай хоорлуп дескеш
Кара-черже согуналдыр ужуп батты.
Чылгылардан дезип маңнаан кызырак дег
Сылдыстардан сылдыс чүге ырай берген?
Сынныр черни дилеп сураан тояанчы бе?
Сымыранчыр эжин тыппаан куурумчу бе?
Хөөкүй сылдыс менче шиглей бадып орда,
Хөрээм иштин изиг көстер чирти берди.
Көшкен сылдыс даглар бажын четпейн чорааш,
Хөмүрлендир өшкен ышкаш болу берди
Өөрүшкүнүң өртээлинге четпейн барган
Өскүс сылдыс бодалдарым хайныктырды
Өжүп калган сылдыс ышкаш болзумза-даа,
Өпей ырым ырлаар салгакчым бар
Вглядываюсь в чернеющую Вселенную:
Темное небо зажгло свои огни
Одна звезда как ветром сдуваемая, отрываясь, сбежала
На черную землю стрелой понеслась.
Как убегающий от табуна жеребенок
Отчего же звезда от звезд отдалилась?
Мечется в поисках угла, куда бы ей прибиться?
Не нашедшая друга для шептаний одиночка?
Когда бедная звезда направила движение ко мне
Горячими углями стало жечь в груди
Беженка не достигла вершины гор
Угасла, кажется, сгорев дотла…
Причала счастья не сумевшая достичь
Сиротливая звезда разбередила мои мысли
Даже если я похож на ту угасшую звезду
Есть наследник - допеть мою колыбельную песню


Сөөгүмнүң кударалы
(печаль костей моих)
Өлүрүкчү кызыл тыным үзүп каарга
Оруу көк дээр ол-ла хевээр харап артар
Өндур Дөгээ ол-ла хевээр бедип турар
Өдүректер мугулдарга салдап ойнаар
Уулган мочум бир-ле черге хомдуруп каар
Улуг-Хемим ол-ла хевээр чалгып чыдар
Уян хоонуг дуңмам уруг ыглап артар,
Уруг-дарыым кызагдалга түреп артар
Хүннээректиг деспек черге чыдыксаар мен,
Күчүүргектер чүрээмдиве дааштап адар
Хүрең чечек чыдынымдан частып унер
Күжүр чонум сымыранып мени сактыр
Сөөлгү хүнүм Кызыл-Тайга бажын ажар
Сөөгүм ирээш довурак бооп эстип калыр
Кызыл-үгү дүне када көргүп эдер
Кыйыг черниң хаялары мени кый дээр
В тот миг, когда мое дыхание прервет убийца
Взирать на землю беспристрастно будет небо
Священная Догээ вершина, как и прежде, возвышаться будет
Утята игры на стремнине вод продолжат.
Укажут место, где зарыть мои останки
Мой Улуг-Хем волной играя, будет течь без изменений
В слезах останется сестра с ее душою нежной
Обречены скитаться мои дети.
На солнечном пригорке б я лежать хотел,
Мне в сердце шумно выстрелят те, кто сейчас кичится властью.
Цветок коричневый распустится на смертном ложе
И в шепоте народном я останусь
Последний жизни день уходит за вершины гор
Истлеют кости, превратившись в прах земной
Лишь красный филин прокричит испуганно в ночи
Когда я буду призван к скалам «той земли»


Адымның кударалы
(имени моего печаль)
Күжүр чонум, актыг черге нүгүлдеттим
Күске тынын үзүп көрбээн амытан мен.
Кымнарга_даа кара-сеткил сеткивээн мен.
Кызыл-тыным кестин кыры чедип келди
Аңгызы бай дүжүмет дээш мени боолаар
Арат чазаан баштааным дээш мени боолаар
Арат намга киргеним дээш мени боолар
Арат чоннуң айзыны дээш мени боолар
Таңды Тывам чуртуңар бооп артар болзун
Тараалан шөл шөлүңер бооп артар болзун.
Арыг көк дээр дээринер бооп артар болзун
Чистое синее небо вашим небом пусть останется
Аскым хемнер хемнериңер боор артар болзун
Кара нүгүл туттурар хүн черле келир
Ханныг чажыт илэрээр хүн черле келир
Алдар-адым агартыр хүн черле келир.
Актыг шынныым йөрээдир хүн черле келир.
Народ мой, клеветой я обесчещен
Я, даже мыши жизни не лишавший
Я никому зла в жизни не желавший
Дыханием у острия ножа стою
Убьют меня за то, что «феодал»
За то, что я возглавил правительство народа
За то, что в партию народную вступил
За то, что я враг своего народа
Пусть Родиной останется для вас Танды Тыва моя
Поля с обильным щедрым урожаем – вашими
И небо ясное пусть будет вашим небом
Стремительные реки пусть будут с вами
День уличенья лжи наступит непременно
Кровавых тайн разоблаченье обязательно придет
Вернут мне имя доброе и честь
И правоту мою восславить - будет время



© 2001-2024, Информационное агентство "Тува-Онлайн" (www.tuvaonline.ru).
При любой форме цитирования ссылка на источник (при возможности с указанием URL) обязательна.